About 803 SquadronÀ propos de l'escadron 803
Over 55 years of developing young leaders in the West Island of Montréal. Plus de 55 ans à former de jeunes leaders dans l'Ouest-de-l'Île de Montréal.
Our historyNotre histoire
The Air Cadet programLe programme des cadets de l'Air
The Air Cadet program began in 1941, when civilian volunteers formed a countrywide organization to stimulate interest in flying and aviation. Many cadets went on to serve with the Royal Canadian Air Force. After the war, the program continued, evolving to meet the changing needs of society and its young people. Le programme des cadets de l'Air a vu le jour en 1941, lorsque des bénévoles civils ont formé une organisation pancanadienne pour stimuler l'intérêt envers le vol et l'aviation. De nombreux cadets ont ensuite servi dans l'Aviation royale canadienne. Après la guerre, le programme s'est poursuivi, évoluant pour répondre aux besoins changeants de la société et de ses jeunes.
803 Squadron since 1971L'escadron 803 depuis 1971
Planning began in January 1971 to form a squadron serving Pierrefonds, Dollard-des-Ormeaux, Roxboro and Sainte-Geneviève, for youth of both French and English backgrounds. Sponsored by the St. Laurent Mount Royal Rotarians, the charter was issued on May 26, 1971 as "803 North Shore Rotary Squadron". Training began that fall at Riverdale High School under Captain Frank Hofmann. La planification a débuté en janvier 1971 pour former un escadron desservant Pierrefonds, Dollard-des-Ormeaux, Roxboro et Sainte-Geneviève, pour des jeunes francophones et anglophones. Parrainé par les Rotariens de Saint-Laurent–Mont-Royal, l'escadron a reçu sa charte le 26 mai 1971 sous le nom de « 803 North Shore Rotary Squadron ». L'instruction a commencé à l'automne à l'école secondaire Riverdale sous le capitaine Frank Hofmann.
In 1973, 803 began accepting young women, two full years before the Air Cadet League officially sanctioned it nationally. In 1975, sponsorship passed to the Royal Canadian Legion, General Vanier Branch 234, and the squadron became "803 North Shore Sabre Squadron". The squadron crest was designed through a competition among cadets. En 1973, le 803 a commencé à accueillir des jeunes femmes, deux années complètes avant que la Ligue des cadets de l'Air ne le sanctionne officiellement à l'échelle nationale. En 1975, le parrainage est passé à la Légion royale canadienne, filiale Général Vanier 234, et l'escadron est devenu le « 803 North Shore Sabre Squadron ». L'écusson de l'escadron a été conçu lors d'un concours entre cadets.
Summer trainingInstruction d'été
Every summer, cadets across Canada compete for spots at Cadet Summer Training Centres, fully funded with no cost to the cadet or family. Chaque été, des cadets de partout au Canada concourent pour des places dans les Centres d'instruction d'été des cadets, entièrement financés et sans frais pour le cadet ou sa famille.
Glider pilot scholarshipBourse pilote planeur
Selected cadets earn a Transport Canada Glider Pilot Licence over a six-week course. No prior flying experience required. Les cadets sélectionnés obtiennent une licence de pilote de planeur de Transports Canada lors d'un stage de six semaines. Aucune expérience de vol préalable n'est requise.
Power pilot scholarshipBourse pilote avion
Senior cadets can earn a Transport Canada Private Pilot Licence over a seven-week course. Les cadets seniors peuvent obtenir une licence de pilote privé de Transports Canada lors d'un stage de sept semaines.
Other coursesAutres cours
Courses include aviation technology, survival, music and sports, held at centres across Canada. Les cours comprennent la technologie aéronautique, la survie, la musique et les sports, dans des centres partout au Canada.
Applications are handled through the squadron each winter. The earlier a cadet joins, the more summers they have to apply. Les candidatures sont traitées par l'escadron chaque hiver. Plus un cadet s'inscrit tôt, plus il aura d'étés pour postuler.
Squadron staffPersonnel de l'escadron
Our officers and staff instruct, supervise, teach and mentor the cadets. All adult staff are qualified instructors with specialized training to ensure cadets operate in a safe and professional environment. Nos officiers et notre personnel instruisent, supervisent, enseignent et encadrent les cadets. Tous les membres adultes du personnel sont des instructeurs qualifiés ayant reçu une formation spécialisée afin d'assurer aux cadets un environnement sécuritaire et professionnel.
Training OfficerOfficier d'instruction
CaptainCapitaine Marc Poirier-Lavallée
Marc.Poirier-Lavallee@cadets.gc.caAsst. Training OfficerOfficier d'instruction adjoint
CaptainCapitaine Justin Ronci
Justin.Ronci@cadets.gc.caAdministration OfficerOfficier d'administration
Second LieutenantSous-lieutenant Aditya Prasad
Aditya.Prasad@cadets.gc.caOfficer CadetÉlève-officier Orville Daley
Orville.Daley@cadets.gc.caOfficer CadetÉlève-officier Aldric Kedowide
Aldric.Kedowide@cadets.gc.caOfficer CadetÉlève-officier Jessica Williams-Daley
Jessica.Williams-Daley@cadets.gc.caCivilian VolunteerBénévole civil Maxwell Parks
Civilian VolunteerBénévole civile Dana Lipchenko
Xander Derix
Mya Fajardo-Romano
Questions about staff training or responsibilities? Contact the Commanding Officer directly. Des questions sur la formation ou les responsabilités du personnel? Contactez directement le commandant.
Sponsoring CommitteeComité répondant
While squadron staff work directly with the cadets, the Sponsoring Committee is a team of volunteers who support the squadron behind the scenes. Volunteers play a crucial role in enriching the lives of the youth in the Air Cadet program. The committee's mandate is to promote public interest in the Air Cadets, facilitate the registration of youth into 803 Squadron, organize fundraising activities and events, encourage the contribution of corporate sponsors, and liaise with city personnel regarding the use of training facilities. Alors que le personnel de l'escadron travaille directement avec les cadets, le comité répondant est une équipe de bénévoles qui soutient l'escadron en coulisses. Les bénévoles jouent un rôle essentiel dans l'enrichissement de la vie des jeunes du programme des cadets de l'Air. Le mandat du comité est de promouvoir l'intérêt du public envers les cadets de l'Air, de faciliter l'inscription des jeunes à l'escadron 803, d'organiser des activités et des événements de financement, d'encourager la contribution de commanditaires et d'assurer la liaison avec le personnel de la ville concernant l'utilisation des installations d'instruction.
1st Vice-ChairpersonPremière vice-présidente
Karine Maltais
SecretarySecrétaire
Melanie St-Onge
DirectorDirectrice
Grethel Gomez De Las Casas
DirectorDirectrice
Hoi Shan Wu
DirectorDirectrice
Isabelle Metwalli
DirectorDirecteur
Egidio Romano
VolunteerBénévole
Pierre Daoud
VolunteerBénévole
Michael Derix
VolunteerBénévole
Cierra Browne
Awards & recognitionsPrix et distinctions
Each year at the Annual Ceremonial Review, we recognize cadets who have shown outstanding dedication, skill and leadership. Chaque année, lors de la revue annuelle, nous reconnaissons les cadets qui ont fait preuve d'un dévouement, d'un talent et d'un leadership exceptionnels.
2025/26 Annual Ceremonial Review: AwardsRevue annuelle 2025-2026 : Prix
| AwardPrix | RecipientRécipiendaire |
|---|---|
| Lord Strathcona MedalMédaille Lord Strathcona | WO1 Gabriel Fajardo-Romano |
| Royal Canadian Legion Medal of ExcellenceMédaille d'excellence de la Légion royale canadienne | Sgt Nicolas Gavrilita |
| CO TrophyTrophée du commandant | Sgt Naomi Arubuola |
| Chairperson's AwardPrix de la présidence | Sgt Nicolas Gavrilita |
| Sports TrophyTrophée des sports | FSgt Ethelea Moulic |
| Music TrophyTrophée de musique | Sgt Austin He |
| Marksmanship TrophyTrophée de tir de précision | FCpl Diego Grillo-Gomez |
| Aviation AwardPrix d'aviation | WO2 Ananya Dwivedy |
| Drill TrophyTrophée de drill | FSgt Ethelea Moulic |
| Top RecruitMeilleure recrue | LAC Henri Pollock |
| Effective SpeakingDiscours efficace | LAC Manya Dwivedy |
| Top Flight DrillMeilleure escadrille au drill | Spitfire FlightEscadrille Spitfire |
Sponsors & collaboratorsCommanditaires et collaborateurs
We are grateful to the organizations that support our squadron and our cadets throughout the year. Nous sommes reconnaissants envers les organisations qui soutiennent notre escadron et nos cadets tout au long de l'année.
City of Pierrefonds-RoxboroArrondissement de Pierrefonds-Roxboro
Visit websiteVisiter le site web
École secondaire de l'AltitudeÉcole secondaire de l'Altitude
Visit websiteVisiter le site web
Royal Canadian Legion, General Vanier Branch 234 (Roxboro)Légion royale canadienne, filiale Général Vanier 234 (Roxboro)
Visit websiteVisiter le site web
City of Dollard-des-OrmeauxVille de Dollard-des-Ormeaux
Visit websiteVisiter le site web
Domino's Pizza, 4805 boul. des SourcesDomino's Pizza, 4805 boul. des Sources
Visit websiteVisiter le site web
Terry Fox Elementary SchoolÉcole primaire Terry Fox
Visit websiteVisiter le site web